![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
| Autor: | Johannes |
| E-mail: | não-disponível |
| Data: | 20/ABR/2004 9:39 AM |
| Assunto: | Re: Tradução de frase |
| Mensagem: |
Acredito que a questão aqui é realmente que em Inglês, um verbo que expressa um desejo, uma pressão, uma ordem ou uma acção a ser causada é seguido pelo “Objecto”: O Objecto pode causar a acção (Objecto Activo) I want him to help. Quero que ele ajude. Objecto pode ser sujeito à acção (Obj. Passivo) I want him helped. Quero que ele seja ajudado. O Objecto activo é seguido por to+ verbo O obejecto passivo é seguido por um participio passado. No caso de "Não gostei de você ter saido etc" é o caso de objecto activo + to +verbo. |
English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Tradução de frase Gilherme 20/ABR/2004, 1:00 AM
Re: Tradução de frase Johannes 20/ABR/2004, 4:50 AM

Re: Tradução de frase mjd 20/ABR/2004, 5:40 AM


Re: Tradução de frase Johannes 20/ABR/2004, 9:26 AM



Re: Tradução de frase mjd 20/ABR/2004, 12:42 PM
Re: Tradução de frase Johannes 20/ABR/2004, 9:39 AM
Re: Tradução de frase orlando 20/ABR/2004, 10:15 AM
Tradução de frase Brecky 24/DEZ/2007, 6:16 PM