![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
| Autor: | Júnior |
| E-mail: | não-disponível |
| Data: | 25/OUT/2005 11:25 AM |
| Assunto: | As ordens |
| Mensagem: |
Mas me soa diferente da situação mencionada...
Quando se diz "at your service" não queremos dizer que estamos as ordens para fazer o que a pessoa pedir?
Eu estou falando de um sentido um pouco diferente. Por exemplo, se alguém elogia a minha blusa, eu digo "as ordens", quer dizer: você pode pegar esta blusa emprestada a hora que vc quiser. A blusa está a suas ordens, a sua disposição. |
English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
As ordens Júnior 25/OUT/2005, 9:51 AM
As ordens Tom 25/OUT/2005, 10:42 AM

As ordens Júnior 25/OUT/2005, 11:25 AM


As ordens Ana M 25/OUT/2005, 1:27 PM
As ordens Johannes 25/OUT/2005, 11:56 AM

As ordens Maria Valeska 25/OUT/2005, 12:21 PM


As ordens Johannes 25/OUT/2005, 2:19 PM
As ordens Cris 25/OUT/2005, 12:30 PM
ÀS ordens André Oliveira 25/OUT/2005, 2:39 PM