![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
| Autor: | Lou |
| E-mail: | não-disponível |
| Data: | 04/DEZ/2005 4:24 PM |
| Assunto: | to C. Santini / somebody |
| Mensagem: |
Brazilian Pat, 'xavecar' means 'dar em cima de alguém', tentar 'ganhar' alguém no papo , na conversa....paquerar, flertar have close meaning, but it's not exactly that... é chegar junto,levar um papo...and if lucky...você 'fica' com a garota. Got it now?...Like Rick has already mentioned...'to hit on somebody' (AmE)...fits like a glove in this case. I know here in Sampa it's a very common expression. Are you in Brazil Pat? where are you? state/city?
Take care, Lou |
English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Pregão da bolsa C. Santini 03/DEZ/2005, 9:33 PM
Pregão da bolsa Brazilian Pat 03/DEZ/2005, 9:47 PM
Pregão da bolsa Dale/RS
03/DEZ/2005, 10:07 PM

Pregão da bolsa Brazilian Pat 03/DEZ/2005, 10:14 PM


Pregão da bolsa Ana M 03/DEZ/2005, 10:28 PM


Pregão da bolsa Ana M 03/DEZ/2005, 10:38 PM

Parque de diversões Alexandre 04/DEZ/2005, 5:24 AM


Parque de diversões Rick Leal 04/DEZ/2005, 10:02 AM


xavecar Johannes 04/DEZ/2005, 11:22 AM
Pregão da bolsa C. Santini 04/DEZ/2005, 10:38 AM

to C. Santini / somebody Brazilian Pat 04/DEZ/2005, 11:11 AM


to C. Santini / somebody Lou 04/DEZ/2005, 4:24 PM



to C. Santini / somebody Brazilian Pat 04/DEZ/2005, 5:31 PM




to C. Santini / somebody Dale/RS
05/DEZ/2005, 8:34 AM





to C. Santini / somebody Lou 05/DEZ/2005, 11:33 AM