Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Durães
E-mail:  não-disponível
Data:  01/JAN/2006 11:23 AM
Assunto:  How can I translate?
 
Mensagem: 

Entre a dúvida de William "I´m not still getting any"

e a resposta de Dale/RS "I'm still not getting any"

existe muita diferença, mas, não importando qual das duas será traduzida, um contexto é imprescindível: cd solo ou de uma banda, estilo musical, canto ou instrumental, dirigido a qual público, etc.

 

Para a frase de Dale/RS "I'm still not getting any", a tradução "Faz tempo que não transo" seria adequada para um conjunto de heavy metal, ou para música de fossa, por exemplo.

Mas se fosse um cd evangélico poderia ser "Estou em paz, não procurando ninguém".

Um cd romântico poderia ser "Tranquilo, sem amores" ou "Até o momento não tive amores".

Um cd de cunho social, por exemplo de campanha contra a AIDs, "Estou seguro ao não dormir com qualquer um".

 

E mais dezenas de outras traduções adequadas, dependendo do contexto.

 

Para a sua frase "I´m not still getting any" poderíamos, igualmente, ter dezenas de traduções adequadas, a depender do contexto.

 

Alguns exemplos:

Minha paz acabou ao encontrar esse alguém.

Não estou, neste momento, procurando alguém.

Não estou, neste momento, dormindo com alguém.

Intranqüilo (sem paz), à procura de alguém.

Preciso de alguém desesperadamente.

Não quero amores.

Estou perturbado, desejando alguém.

 

E mais inúmeras outras possíveis traduções. Seria conveniente que você desse o maior número possível de informações sobre o cd, para tentarmos chegar a uma tradução adequada.

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
How can I translate?  –  William  30/DEZ/2005, 10:45 PM
How can I translate?  –  Dale/RS  31/DEZ/2005, 3:39 AM
 How can I translate?  –  Durães  01/JAN/2006, 11:23 AM
How can I translate?  –  Dale/RS  01/JAN/2006, 1:54 PM
How can I translate?  –  Durães  02/JAN/2006, 12:41 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K