![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
| Autor: | marcia |
| E-mail: | emrs@terra.com.br |
| Data: | 26/JUN/2003 1:18 PM |
| Assunto: | Re: Tradutores e intérpretes |
| Mensagem: |
Por experiência própria eu te digo: (1) faculdade de tradutor: muuuuiito bla-blá-blá teórico e pouca técnica a ensinar (2) cursos de tradutor: Alumni possui um curso que na minha opinião é: caro, difícil de passar na seleção (o teste leva praticamente das 08:00 às 14:00)e exige fluência oral, redação quase 100% em português e em inglês)e não te dá lá muitas técnicas de tradução ou mesmo interpretação. O bossal da coisa é que você fica aprendendo vocabulário aos quilos e traduzindo aos quilos também. Acaba entrando na sua cabeça por osmose. Enfim, não achei um curso que te dá 100 de técnicas para aprender. Concordo com um dos colegas que te escreveu: precisa ter domínio das 2 línguas, domínio escrito para tradução e domínio oral para interpretação. Por domínio entende-se saber a estrutura gramatical das duas línguas e mais: saber "adequar" a linguagem quando fazendo a tradução(senão vira o tal "tradução ao pé da letra"). os teóricos defendem que não existem regras básicas para que se aprenda tradução porque a língua é dinâmica e cada uma tem suas características peculiares. Já trabalhei com "feras" do mercado e as "feras" são pessoas que tinham vivência nas duas línguas e um bom português/inglês. Exige anos de dedicação. Para quem gosta, é prato cheio. Boa sorte Marcia |
English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Tradutores e intérpretes Jorge Luiz Martins ferreira
26/JUN/2003, 1:29 AM
Re: Tradutores e intérpretes Ricardo - EMB -
26/JUN/2003, 9:21 AM

Re: Trad e int (Ricardo) Sergio 26/JUN/2003, 11:09 AM
Re: Tradutores e intérpretes marcia
26/JUN/2003, 1:18 PM

Re: Tradutores e intérpretes Sergio 26/JUN/2003, 3:24 PM