![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
| Autor: | José Roberto |
| E-mail: | josezambon@merconet.com.br |
| Data: | 24/NOV/2002 11:53 AM |
| Assunto: | Re: É ele mesmo! |
| Mensagem: | Caro Juca: Veja esta conversa hipotética ao telefone: A: Hello? B: Hello? I'd like to talk to Carlos,please. A: It's me (or: This is Carlos, it's Carlos...) Você pode usar qualquer um desses porém o "don't you recognise my voice" creio que só alguém muito íntimo de você falaria tal frase. "Cause time goes by and I'm not over you" Ah se o "over" fosse apenas aquela palavrinha nos finais dos jogos... mas "over" não significa só acabado, e só por esta frase não fica claro o que o over significa, você poderia postar a letra da música inteira? creio que facilitaria. Este over, ao meu ver pode significar algo como "e eu não (mais) estou com você" ou "eu não sofro(mais) por você", mas a frase por si só não deixa claro. |
English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
É ele mesmo! Juca 23/NOV/2002, 9:56 PM
Re: É ele mesmo! Jonas 23/NOV/2002, 11:04 PM

Re: É ele mesmo! Eduardo
26/NOV/2002, 7:28 PM


Re: É ele mesmo! andrei silva
29/ABR/2005, 4:12 PM



Re: É ele mesmo! Juca 04/SET/2005, 3:13 PM
Re: É ele mesmo! José Roberto
24/NOV/2002, 11:53 AM

Re: É ele mesmo! Juca 24/NOV/2002, 6:31 PM


Re: É ele mesmo! Tradutor intérprete 24/NOV/2002, 9:42 PM



Re: É ele mesmo! Isabela 24/NOV/2002, 10:24 PM


Sobre "over you" Luiz Claudio, Rio
13/JUN/2005, 3:27 PM
Re: É ele mesmo! Daniel 24/NOV/2002, 4:42 PM
e finalizando Juca 28/NOV/2002, 1:26 AM

Re: e finalizando Outro "tradutor" 28/NOV/2002, 2:46 PM
Re: É ele mesmo! Eugenio
21/FEV/2003, 8:00 PM

Re: É ele mesmo! fran 16/FEV/2007, 11:22 PM