![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
| Autor: | Márcio Farias |
| E-mail: | marcio_osorio@oi.com.br |
| Data: | 14/SET/2007 10:20 PM |
| Assunto: | Difficult Headlines |
| Mensagem: |
Talk about ambiguity. POLICE BEGIN CAMPAIGN TO RUN DOWN JAYWALKERS (Dá a entender que a polícia vai atropelar os pedestres que atravessarem fora da faixa. Na realidade, o jornal empregou o verbo run down para dizer que a polícia ia perseguir ou coibir a travessia fora da faixa.) HOUSE PASSES GAS ONTO SENATE (Aqui a Casa dos Comuns "solta gases (intestinais)" no senado! Na realidade a Casa quis deixar ou delegar a aprovação do gás (liquefeito ou outro) aos cuidados do senado.) TWO CONVICTS EVADE NOOSE, JURY HUNG (Aqui o juri acabou "enforcado"; os condenados escaparam da forca! A realidade: "... JURI ATRASA VERIDICTO". ) MILK DRINKERS ARE TURNING TO POWDER (O jornal quis dizer que os bebedores de leite (líquido) agora preferiam leite em pó. À primeira vista pareciam que estavam se transformando em pó!) NJ JUDGE TO RULE ON NUDE BEACH (JUIZ DE NOVA JÉRSEI LEGISLA EM PRAIA NU(!) Em inglês o trocadilho torna-se patente, o juiz, porém, tencionava legislar sobre o acesso à praia de nudistas.) [Origem: Internet] |
English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Difficult Headlines Uriel RS 12/SET/2007, 9:22 PM
Difficult Headlines DaleCR 13/SET/2007, 12:57 AM

Difficult Headlines Márcio Farias
13/SET/2007, 8:28 AM

Difficult Headlines Tiago T. 13/SET/2007, 9:09 PM


Difficult Headlines DaleCR 14/SET/2007, 3:41 AM



Difficult Headlines marc 14/SET/2007, 9:53 AM




Difficult Headlines Márcio Farias
14/SET/2007, 10:20 PM