Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Johannes
E-mail:  não-disponível
Data:  19/DEZ/2008 4:30 PM
Assunto:  Was tomorow
 
Mensagem: 

PP: Once I was in a hasten mode tomorrow

 

Se você está falando sobre 'tomorrow' tem que o usar o futuro e não o passado (was).

Traduzido a frase sai agora algo como:

Uma vez eu estava com pressa amanhã.

Alias 'to be in a hasten mode': you may never ever hear any one say such in a life time.

 

Please accept these remarks in the same constructive mode and mood as they were written.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Run dry  –  Lorenzo  15/DEZ/2008, 9:24 PM
Run dry  –  Dale/CR  15/DEZ/2008, 9:37 PM
Run dry  –  PPAULO  16/DEZ/2008, 11:00 PM
Run dry  –  Márcio Farias  17/DEZ/2008, 8:44 AM
Run dry  –  PPAULO  18/DEZ/2008, 10:48 PM
 Was tomorow  –  Johannes  19/DEZ/2008, 4:30 PM
Was tomorow  –  PPAULO  20/DEZ/2008, 4:54 PM
Was tomorow  –  PPAULO  20/DEZ/2008, 4:57 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K