Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  F1 team
E-mail:  não-disponível
Data:  20/MAI/2009 7:21 PM
Assunto:  Transitory acts
 
Mensagem: 

We're unfamiliar with the expressions 'transit/vehicle code(s)' and with what is being referred to by use of these terms.

 

Are you referring to road rules (speed limits; school zones etc)?

 

Are you referring to rules relating to vehicle permits and registration of vehicles? (the mechanical and engineering quality of vehicles? Expert certificates of roadworthiness? the type of vehicles that are able to be registered and driven on public roads? Presence of rust, condition of tyres, functioning indicators etc

 

Does this relate to rules applying on public transport systems - Trains? Trams? Buses?

 

As with so many aspects of English language usage what seems immediately apparent and self-explanatory in one context or geographical area is obscure and opaque in another sphere of use.

 

 

 

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Legislação  –  sarah Lima  19/MAI/2009, 12:47 PM
Legislação  –  PPAULO  19/MAI/2009, 3:13 PM
Legislação  –  Fran  19/MAI/2009, 4:52 PM
Legislação  –  Lego  19/MAI/2009, 7:38 PM
Legislação de Trânsito  –  Márcio Farias  20/MAI/2009, 8:30 AM
Legislação de Trânsito  –  Sarah Lima  20/MAI/2009, 9:25 AM
Legislação de Trânsito  –  Dale-CR  20/MAI/2009, 1:08 PM
Legislação de Trânsito  –  Márcio Farias  20/MAI/2009, 4:09 PM
 Transitory acts  –  F1 team  20/MAI/2009, 7:21 PM
Transitory acts  –  Márcio Farias  21/MAI/2009, 12:19 PM
Transitory acts  –  Dale-CR  21/MAI/2009, 12:44 PM
Transitory acts  –  PPAULO  21/MAI/2009, 9:11 PM
Vehicle code  –  Márcio Farias  22/MAI/2009, 9:47 AM
Vehicle code  –  PPAULO  22/MAI/2009, 7:02 PM
Vehicle code  –  Márcio Farias  23/MAI/2009, 10:36 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K