![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
| Autor: | Romulo Tardelli |
| E-mail: | não-disponível |
| Data: | 06/MAR/2011 2:54 PM |
| Assunto: | IN FOR THE KILL? |
| Mensagem: |
Querido Paulo, vc captou muito bem a essência, o contexto da frase: a música é cantada por uma mulher. A cantora explicou em uma entrevista que a música é sobre falar tudo o que vc sente para a pessoa que vc ama, revelar seus sentimentos, abrir o jogo sem temer o resultado, sem ter medo da reação da pessoa amada. A interpretação "assumir os riscos" pra mim é a que capta melhor o contexto da situação. Já que ela mesma revelou que viajou até Paris para falar com uma pessoa pela qual ela estava apaixonada, ou seja ela foi abrir o jogo, foi assumir os riscos...Na música ela diz no refrão: I'm going in for the kill, I'm doing it for a thrill, I'm hoping you'll understand and not let go of my hand. (Entendo como: Eu vou assumir os riscos, (vou falar tudo que eu sinto, abrir o jogo) / Estou fazendo isso por causa da emoção, Espero que vc entenda e não me abandone...) Thank you guysssss |
English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
IN FOR THE KILL? Romulo Tardelli 05/MAR/2011, 5:52 PM
IN FOR THE KILL? José Roberto
05/MAR/2011, 6:51 PM
IN FOR THE KILL? Romulo Tardelli 05/MAR/2011, 7:01 PM

IN FOR THE KILL? PPAULO 05/MAR/2011, 10:33 PM


IN FOR THE KILL? Romulo Tardelli 06/MAR/2011, 2:54 PM



In for the kill? PPAULO 06/MAR/2011, 4:00 PM




In for the kill? PPAULO 06/MAR/2011, 4:01 PM